การแปลสำหรับนิเทศศาสตร์

การแปลที่ถูกต้องจะทำให้ผู้รับสารมีความเข้าใจตรงกันกับสิ่งที่เจ้าของภาษาต้องการสื่อ

สำหรับงานแปลด้านนิเทศศาสตร์ไม่ว่าจะเป็นการแปลข่าว บทความ ซึ่งมีส่วนสำคัญในชีวิตประจำวัน หรือการแปลสารคดี เพื่อเพิ่มพูนความรู้หรือความบันเทิง รวมถึงการแปลโฆษณา สิ่งสำคัญคือผู้แปลที่ดีจะต้องมีความรู้ด้านภาษาและเรื่องที่จะแปล

หนังสือเล่มนี้มีข้อแนะนำในการแปลสื่อประเภทต่างๆ ข้างต้น ปัญหาที่พบในการแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย ไม่ว่าจะเป็นคำศัพท์เฉพาะที่ยังไม่มีการบัญญัติ ไวยากรณ์และโครงสร้างของภาษา รวมถึงการจัดเรียงประโยค เพื่อให้ผู้อ่านนำมาใช้เป็นแนวทางในการแปลให้ถูกต้องและสละสลวย

หากสนใจหนังสือเล่มนี้สามารถอ่านออนไลน์ได้ที่ http://bit.ly/3lcXN8f

สอบถามรายละเอียดเพิ่มเติม

สำนักบรรณสารสนเทศ มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช
9/9 หมู่ 9 ต.บางพูด อ.ปากเกร็ด จ.นนทบุรี 11120

ผู้เขียนบทความ

เทพรัตน์ หาญวารี
เทพรัตน์ หาญวารี
นักเอกสารสนเทศ สำนักบรรณสารสนเทศ มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช

ถ้าคุณชอบบทความนี้ แชร์ให้เพื่อนของคุณ :-)

Facebook
Twitter
Email
Print

ห้องสมุดใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสิทธิภาพ และประสบการณ์ที่ดีในการใช้เว็บไซต์ของคุณ คุณสามารถศึกษารายละเอียดได้ที่ นโยบายความเป็นส่วนตัว และสามารถจัดการความเป็นส่วนตัวเองได้ของคุณได้เองโดยคลิกที่ ตั้งค่า

ตั้งค่าความเป็นส่วนตัว

คุณสามารถเลือกการตั้งค่าคุกกี้โดยเปิด/ปิด คุกกี้ในแต่ละประเภทได้ตามความต้องการ ยกเว้น คุกกี้ที่จำเป็น

อนุญาตทั้งหมด
จัดการความเป็นส่วนตัว
  • คุกกี้ที่จำเป็น
    เปิดใช้งานตลอด

    ประเภทของคุกกี้มีความจำเป็นสำหรับการทำงานของเว็บไซต์ เพื่อให้คุณสามารถใช้ได้อย่างเป็นปกติ และเข้าชมเว็บไซต์ คุณไม่สามารถปิดการทำงานของคุกกี้นี้ในระบบเว็บไซต์ของเราได้

  • คุกกี้เพื่อการวิเคราะห์

    คุกกี้ประเภทนี้จะทำการเก็บข้อมูลการใช้งานเว็บไซต์ของคุณ เพื่อเป็นประโยชน์ในการวัดผล ปรับปรุง และพัฒนาประสบการณ์ที่ดีในการใช้งานเว็บไซต์ ถ้าหากท่านไม่ยินยอมให้เราใช้คุกกี้นี้ เราจะไม่สามารถวัดผล ปรับปรุงและพัฒนาเว็บไซต์ได้

บันทึก